Simões Lopes ainda mais universal
capa

Simões Lopes ainda mais universal

Por

publicidade



Livro “Simões Lopes Neto para o Mundo” será lançada nesta quarta, 2 de agosto, às 18h, no Museu da UFRGS, em Porto Alegre.

 

Escritor de grande originalidade e ousadia, Simões Lopes Neto (1865 – 1916) publicou em 1912 seus Contos Gauchescos. Textos escritos em português, mas com forte marca dialetal nascida do mundo popular rural, no extremo sul do Brasil, numa zona de contato com o espanhol e com evidente presença de termos ameríndios: esta pode ser uma breve descrição da situação linguística dos contos. “Simões Lopes Neto para o Mundo: tradução de contos gauchescos para dez línguas”, organizado por Luís Augusto Fischer, Rosalia Neumann Garcia e Karina de Castilhos Lucena (Editora da UFRGS, 282 páginas, R$ 39,90), reúne alguns dos contos que, escolhidos livremente pelos tradutores, ganharam vida em dez línguas. Das mais remotas às mais familiares, são textos em espanhol, inglês, francês, italiano, catalão, alemão, polonês, russo, japonês e chinês. O lançamento será nesta quarta, 2 de agosto, às 18h, no Museu da Ufrgs (Osvaldo Aranha, 277), no bairro Bom Fim, em Porto Alegre

 

Não é a primeira vez que o escritor se expressa em outras línguas, mas é a primeira vez que vem apresentado com ampla variedade linguística em um mesmo livro. As versões foram produzidas em ambientes acadêmicos de universidades brasileiras, além da Ufrgs, USP e UFMG; na Polônia, na Universidade Marie Curie Sklodowska, em Lubin; Espanha, na Universidade de Barcelona; Itália, na Universidade Ca’Foscari, em Veneza e na China, na Universidade de Macau. Na obra, os contos estão em português e são antecedidos de notas dos próprios tradutores, onde citam as familiaridades possíveis entre o escritor e eles, seja algo ligado ao tema rural, ao mundo do cavalo e da pecuária, seja algo mais sutil, conectado à vivência popular.

 

Esta coletânea de traduções dá vida aos contos em outras línguas e culturas, e tem um sentido de agregação de esforços para ampliar o acesso à obra e homenagear esse homem e artista gaúcho, de nítido viés democrático em suas opiniões como cidadão, em suas concepções pedagógicas e na sua prática artística como escritor. O livro está disponível para compra no site da Livraria Virtual da editora, em www.livraria.ufrgs.br, no link https://goo.gl/Nk1DUy e durante o lançamento.

 

CONTOS, IDIOMAS E TRADUTORES:

Conto: Trezentas onças

Alemão – Sarita Brandt

Catalão – Pere Comellas

Polonês – Joanna Dudek

Chinês – Márcia Schmaltz e Xu Jingxin

 

Conto: Contrabandista

Espanhol – Karina de Castilhos Lucena

 

Conto: Os cabelos da china

Francês – Michel Le Grand

 

Conto: Duelo de Farrapos

Inglês – Rosalia Neumann Garcia e Carolina Facchin

 

Conto: Chasque do Imperador

Italiano – Elena Manzato e Eugenio Lucotti

 

Conto: Jogo do Osso

Japonês – Tomoko Kimura Gaudioso

 

Conto: O Mate do João Cardoso

Russo – Denise Regina de Sales e Elena Vássina